Fall (落 English Ver.)
明月高悬,微风穿星,一缕光扰乱了寂寞心;
了了红尘,化作阑珊,两三爱牵缠住相思音。
花开花落,日升日没,沉寂于流年,谁付出真情?
潮起潮落,月圆月没,漂泊在朝夕,谁在乎因果?
红颜哀,世人叹,不过单薄如烟波,又与何人说。
唐伯虎Annie全新英文版《Fall》,用唯美国风旋律与富有诗意的英文填词,营造出独特意境与深厚韵味,唱出了中西文化交融的和谐之声、创新之美。愿歌曲可以让中国传统文化与古风音乐受到更多海内外听众的喜爱。
明月高悬,微风穿星,一缕光扰乱了寂寞心;
了了红尘,化作阑珊,两三爱牵缠住相思音。
花开花落,日升日没,沉寂于流年,谁付出真情?
潮起潮落,月圆月没,漂泊在朝夕,谁在乎因果?
红颜哀,世人叹,不过单薄如烟波,又与何人说。
唐伯虎Annie全新英文版《Fall》,用唯美国风旋律与富有诗意的英文填词,营造出独特意境与深厚韵味,唱出了中西文化交融的和谐之声、创新之美。愿歌曲可以让中国传统文化与古风音乐受到更多海内外听众的喜爱。